И наконец, тем моим собратьям по чтению, которые хотели бы подумать над фабулой этого романа чуть подольше, предлагаю вновь вспомнить полибиев квадрат…
43 15 25 35 24 22 34 15 55 33 35 24 11 51 32 11 12 35 14 51 44 24 45 15
www.maximechattam.ru
До скорой встречи!
Максим Шаттам
«Таинственный лес» (в оригинале «The Village») — фильм Найта Шьямаллана (2004) (здесь и далее, кроме отмененных особо, примеч. пер.).
«Страсть» («The Passion») — альбом Питера Гэбриэла; выпущен в 1998 г. и стал саундтреком к фильму Мартина Скорсезе «Последнее искушение Христа».
«Страсти Христовы» (в оригинале «Passion of the Christ») — фильм Мела Гибсона (2004).
ДСТ — Дирекция слежения за территорией, французская служба контрразведки (DST — Direction de la Surveillance du Territoire).
Мон-Сен-Мишель — знаменитое аббатство в Нормандии, на Атлантическом побережье Франции; одна из главных туристских достопримечательностей страны.
Пламенеющая готика — поздний этап развития готического стиля во французской архитектуре; большинство построек этого стиля относятся к XV в.
Нотр-Дам-де-Трант-Сьерж — церковь Богоматери с тридцатью свечами.
Аневризма — выпячивание, чрезмерное расширение стенки артерии или, реже, вены.
Старый режим, или Старый порядок, — общепринятое название государственного строя во Франции до Великой французской революции 1789–1793 гг.
Анемия (малокровие) — состояние, при котором в крови снижено содержание красных клеток (эритроцитов); главные симптомы заболевания — слабость и бледность.
Лимб — в католическом вероучении пространство между раем и чистилищем, где находятся души умерших некрещеными младенцев и праведников, не принявших крещения. В данном случае — внутренний двор, отделяющий церковь от хозяйственных построек аббатства.
Лa-Мервей («Чудо») — монастырь, построенный в XIII в. в готическом стиле; один из главных архитектурных памятников острова Мон-Сен-Мишель.
Барбакан — надвратная башня в западноевропейской средневековой крепости.
Шуази-ле-Руа — довольно богатый пригород Парижа, расположенный к югу от столицы.
«Симка» — французский легковой автомобиль.
Сфироты — в учении каббалы десять оболочек, образующих мир и человека, — от реального, физического мира (сфира Малхут) до первоначала, божественного источника всех сфирот (сфира Кетер).
Термином «безумные годы» во Франции традиционно обозначают 1919–1929 годы.
«16 марта. Я просил Азима принести…» (англ.).
«Март 1928. Каир» (англ.).
Понторсон — городок неподалеку от Мон-Сен-Мишеля.
Джерси — один из Нормандских островов, расположенных в проливе Ла-Манш.
Бель-Иль — остров в Бискайском заливе.
«Март, 11. Я решил…» (англ.).
Эмпиризм — направление в теории сознания, признающее чувственный опыт единственным источником достоверного знания; противостоит рационализму и мистицизму.
Эмпатия — способность к сопереживанию.
Салеб — горячий арабский напиток.
Бакшиш — чаевые, вознаграждение за услугу.
Фелука — небольшое арабское торговое судно с треугольными парусами.
Баб аль-Наср («Ворота победы», араб.) — название одних из городских ворот Каира и прилегающего к ним кладбища.
Ретроспекция — намеренное нарушение последовательности событий, описываемых в произведении, включение в повествование о настоящем сцен из прошлого или, реже, будущего.
Шариа — улица (примеч. авт.).
Драгоман — местное название гида и переводчика для иностранных туристов; в своих рассказах он часто основывается в большей степени на записях в блокноте, чем на собственном знании истории (примеч. авт.).
«Контрекс» — марка французской минеральной воды.
Бубу — вид африканской одежды.
Джелаба — вид одежды в Северной Африке: накидка, покрывающая человека с головы до ног.
Дермабразия — утрата или удаление верхнего слоя кожи.
Имеется в виду Первая мировая война.
Ахмед Ибн Тулун — правитель Египта в 868–884 гг., добившийся фактической независимости страны от державы Аббасидов; мечеть Ибн Тулуна (IX в.) — одна из старейших мечетей Каира.
Кахва — зд.: кофейня.
Манкала — популярная в Африке логическая игра для двух игроков, борющихся за то, чтобы захватить шарики на игровом поле.
Наргиле и маасиль — разновидности кальяна.
Имеется в виду испанский город Сантьяго-де-Компостелла, одна из главных святынь католического мира.
Ум Калсум (Култум) (1904–1975) — египетская певица, актриса; считается самой известной арабской певицей XX в.
В те времена Судан подчинялся Египту и Великобритании — отсюда очень тесные связи между населением двух территорий и чрезвычайно интенсивная иммиграция (которую в определенной степени усилило рабство, отмененное практически повсеместно в конце XIX в.) (примеч. авт.).
Брэм Стокер (1847–1912) — ирландский писатель, автор классического романа ужасов о главе вампиров Дракуле.